2010年9月16日 星期四

思念

來自台灣的孩子總很難想像「今日一別,此生不再相見」的情景。從小到大,你總是一再驚呼"世界這麼小!!",厭倦於老在路上或什麼場合巧遇這個那個舊識。

到印度後得開始學著當「大陸人」,適應「下輩子見」這個層次的來來去去。Anu說:"people come, people go...",厭倦了,想乾脆找個人嫁了。

上學期的同學們,一個個離開。印尼來的阿里,上課老是坐我旁邊,很會照顧人像個大哥,回印尼了;我們的好友阿比弟去了加拿大;很搞笑的皮卡丘也回孟加拉了;Pinak轉去喀拉拉...

我在想,至少跟他們要些食譜,他們的家鄉菜,那些我們在party上吃了讚不絕口的拿手好菜。學幾道起來,買菜的時候、煮的時候、吃的時候與脣齒留香的時候,可以思念他們。

或許,從小島到大陸,從固著不動到四處漂泊,得學會的,就是「思念」,試著習得一些細而綿長但不自我陷溺的思念之道。

想起前幾星期阿比妹陪阿比弟來班加羅收拾東西,借宿我們家兩晚。一天晚上我給阿比妹看facebook上台灣親人好友的照片,給她聽台灣流行歌曲,想起了王菲,隨手找了「水調歌頭」給她。也是偶然也是一種有心,我寄給她也寄給了阿比弟。分享一種思念之道,給萍水相逢但似乎極為熟悉,卻即將相隔千里萬里的我們。


http://www.youtube.com/watch?v=wIdDASnirbY

水調歌頭 蘇軾


明月幾時有,把酒問青天?
不知天上宮闕,今夕是何年。
我欲乘風歸去,唯恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶。照無眠。
不應有恨,何事長向別時圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
但願人長久,千里共嬋娟。

"Thinking of You"

When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow
It does not seem like the human world
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors
Shines upon the sleepless Bearing no grudge
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart
The moon may be dim or bright, wax or wane
This has been going on since the beginning of time
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

- Poem written during the night of the Mid-Autumn Festival of 1076 by Su Tung Po (Translated by Shun-Yi Lee in 1998)

沒有留言:

張貼留言

追蹤者

著作人